Reprise des cours d’allemand et du Stammtisch

C’est la rentrée pour les germanophiles du Pays Fouesnantais !
Les cours d’allemand pour adultes reprendront le mardi 24 septembre. Le premier Stammtisch de la saison aura lieu le mardi 17 septembre. Par la suite, les cours auront lieu les 1er et 3ème mardis du mois, le Stammtisch le 2ème mardi du mois.
Merci à Babeth, Joëlle et Petra qui animeront bénévolement ces séances.
Cette année, les cours et Stammtisch se dérouleront à l’école du Quinquis selon le planning ci-dessous.
Les inscriptions pour ces deux activités  se prennent au Forum des Associationssamedi 7 septembre 9h00-12h30 à l’Archipel – ou en contactant le Comité de Jumelage.

 

 

 

Publicités

Un enfant du jumelage aux lundis de l’orgue et du patrimoine

Lundi dernier, les fouesnantais ont pu assister à un récital qui avait pour moi un écho tout particulier. A l’orgue de l’église Saint Pierre de Fouesnant, Jean-Pierre Merrien avait en effet invité Cedric Trappmann qui est le fils de mon ami de 43 ans, Thomas, ancien Meerbuschois.
Plusieurs familles de Meerbusch en vacances à Fouesnant et des anciens jeunes des deux villes étaient présents à ce concert.
Cedric a séjourné à de nombreuses reprises avec ses parents à Fouesnant et a participé il y a 6 ans à l’académie d’orgue organisée tous les étés par les Lundis de l’Orgue et du Patrimoine. Bravo à lui et aux Amis de l’Orgue pour cette très belle soirée.

Am Montag konnten die Fouesnanter an einem Konzert teilnehmen, das für mich eine besondere Resonanz hatte. Auf die Orgel der Kirche Saint Pierre von Fouesnant hatte Jean-Pierre Merrien Cedric Trappmann eingeladen. Cedric ist der Sohn meines 43-jährigen Freundes Thomas – ehemaliger Meerbuscher. Mehrere Meerbucher Familien, die gerade in Fouesnant Urlaub machen sowie Anciens Jeunes der beiden Städte haben anwesend.
Fouesnant ist Cedric schon bekannt: er war mehrmals hier mit seinen Eltern und hat vor 6 Jahren an der Orgelakademie teilgenommen, die jeden Sommer von den Orgelverein organisiert wird. Herzlichen Glückwunsch an ihn und die « Freunde der Orgel » für diesen sehr schönen Abend.

Carton plein pour le Moules Frites

Une météo idéale, une équipe de bénévoles super motivée, les moules de Penfoulic et crêpes excellentes, une ambiance festive assurée par Pascal et Steph, voilà les ingrédients d’une soirée réussie.
La foule était au rendez-vous au jardin de la cale de Beg Meil pour ce rendez-vous du jumelage (Plusieurs familles de Meerbusch en vacances à Fouesnant étaient présentes).
Encore merci à tous les bénévoles du jumelage et des associations amies et aux services techniques de la Ville de Fouesnant qui n’ont pas ménagé leurs efforts pour faire de cette fête un vrai succès populaire.

Ein traumhaftes Wetter, ein starkes und motiviertes Team, leckere Muschel aus La Forêt-Fouesnant, Crêpes, gute Stimmung und Musik, das sind die Zutaten eines erfolgreichen Abends.
Zu den zahlreichen Besuchern gehörten mehrere Meerbuscher Familien.

Vielen, vielen Dank an alle ehrenamtlichen Teilnehmer und an die Stadtwerke, die einen großen Beitrag zu diesem populären Fest geleistet haben.


Moules frites avec Pascal Yvin

Retenez bien votre soirée du 2 août pour l’incontournable soirée moules-frites du jumelage animée par Pascal et Steph. Ambiance et bonne musique garanties.
A partir de 18h30 au jardin de la cale à Beg Meil, face à la mer.
In drei Wochen ist es soweit. Am 2. August ab 18.30 Uhr: Moules-Frites-Fest der Partnerschaft Fouesnant-Meerbusch in Beg Meil, direkt ans Meer. Mit Pascal Yvin für gute Stimmung, Musik und Chansons. Ein Muss der Saison in Fouesnant!

Les jeunes sportifs fouesnantais à Meerbusch

Ce diaporama nécessite JavaScript.

Pour la 45ème rencontre du jumelage sportif Fouesnant-Meerbusch, les jeunes sportifs français ont été reçus cette année à Meerbusch par nos amis allemands pour 5 jours d’échanges, de partage et d’amitié.
Durant ce séjour, de nombreuses rencontres sportives ont permis à nos jeunes de se retrouver dans leur discipline. Les sports représentés étaient le judo, le karaté, le handball, le basket, la gymnastique et le football. Le tout dans une ambiance conviviale, d’échange et de découverte d’une autre culture. Des activités telles que l’accrobranche et le pédalo sur le Rhin leur ont permis de vivre des moments forts tous ensemble, avec en prime chaleur et soleil.
Un séjour chargé d’émotions ! Les jeunes français sont rentrés la tête remplie de souvenirs, de nouveaux liens d’amitié se sont créés et ils ont déjà hâte de recevoir les jeunes allemands l’an prochain. En Allemagne aussi on pleure 2 fois, parfois en arrivant avec l’appréhension pour les plus jeunes d’aller vers l’inconnu mais surtout au moment de repartir et de se quitter. Même pour moi les larmes sont inévitables au moment de quitter nos amis allemands, tant ces 5 jours sont intenses et créent des liens très forts entre tous les participants.
Merci aux familles d’accueil, aux jeunes et aux équipes d’encadrants français et allemands sans qui ce séjour n’aurait pu avoir lieu. Nous sommes toujours merveilleusement bien accueillis et l’implication de chacun pour nos jeunes permet à cet échange de perdurer. Certains jeunes de 16-17 ans participent à cet échange depuis 6 ans et ont créé de véritables liens d’amitié avec l’Allemagne.
Merci à nos partenaires pour leur soutien : l’OFAJ, le comité de jumelage Fouesnant-Meerbusch, Armor Lux, Filet Bleu, la mairie de Fouesnant. Merci également aux différents clubs de sport Fouesnantais pour leur implication dans ce jumelage sportif qui est chaque année une réussite !
L’an prochain nos jeunes se retrouveront à Fouesnant pour de nouvelles aventures humaines !
(Texte : Anne-Sophie Maquinghem)

Zum 45. Treffen des Sportleraustauschs Fouesnant-Meerbusch wurden die jungen französischen Sportler in diesem Jahr von unseren deutschen Freunden empfangen. Es waren 5 Tage voller Begegnungen und Freundschaft. Die Jugendlichen konnten an zahlreichen Veranstaltungen in ihrer Disziplin teilnehmen.  Dieses Jahr waren waren Judo, Karate, Handball, Basketball, Gymnastik und Fußball vertreten. All dies in einer freundlichen Atmosphäre, wo die Jugendlichen auch eine andere Kultur erlebten konnten. Im Kletterpark oder beim Tretbootfahren auf dem Rhein teilten die Jugendlichen schöne sonnigen und warmen Stunden zusammen.
Ein Aufenthalt voller Emotionen! Die jungen Franzosen sind mit vielen Erinnerungen nach Hause zurückgefahren, es wurden neue Freundschaften geknüpft und sie freuen sich bereits darauf, junge Deutsche im nächsten Jahr willkommen zu können. In Deutschland weint man auch zweimal: manchmal für die Jüngsten bei der Ankunft mit der Befürchtung von einer fremden Umgebung, aber besonders, wenn man Abschied nimmt. Auch bei mir kamen die Tränen, als wir unsere deutschen Freunde verließen, da diese 5 Tage intensiv waren und eine enge Verbindung zwischen allen Teilnehmern herstellten.
Vielen Dank an die Gastfamilien, die Jugendlichen und die französischen und deutschen Betreuer ; ohne sie hätte dieses Treffen nicht stattfinden können. Wir sind immer herzlich willkommen und dank dem Engagement von allen für unsere jungen Sportler kann dieser Austausch fortgesetzt werden. Einige 16- und 17-Jährigen nehmen an diesen Austausch seit Jahren teil und haben dadurch echte und dauerhafte Freundschaften mit Deutschland geschlossen.
 Vielen Dank an unsere Partner für ihre Unterstützung: das DFJW (Deutsch-Französische Jugendwerk), das Partnerschaftskomitée Fouesnant-Meerbusch, die Firmen Armor Lux und Filet Bleu, die Stadt Fouesnant.
Vielen Dank auch an die verschiedenen Sportvereine aus Fouesnant für ihr Engagement in diesem Sportleraustausch, das jedes Jahr ein Erfolg ist!
Nächstes Jahr treffen sich unsere jungen Sportler in Fouesnant, wieder für schöne Begegnungen.
(Text: Anne-Sophie Maquinghem)

Le Télégramme, 28 mai 2019
Le Télégramme, 28 mai 2019

Un week-end estival à Fouesnant pour 55 Meerbuschois

Trois jours intenses, de belles rencontres, des panoramas magnifiques, une météo exceptionnelle… Nos amis de Meerbusch sont repartis avec des images plein les yeux et le cœur rempli de bonheur.
Après 16 heures de trajet, ils étaient un peu fourbus et ont apprécié leur première nuit dans le pays fouesnantais.
Jeudi matin, direction les Glénan sous le brouillard qui donnait aux paysages une tonalité inhabituelle. La découverte de l’archipel, une fois la brume levée n’en fut que plus belle. Après un pique-nique au Sextant, une petite promenade autour de l’île, les plus courageux se sont baigné. L’Armor nous attendait ensuite pour une courte traversée vers Fort Cigogne que nous avons eu le privilège de visiter. le Maire Roger Le Goff a donné de nombreuses explications sur les aménagements et le laboratoire énergétique et environnemental que constitue ce vaste projet qui a beaucoup intéressé nos amis allemands. Cette visite a ouvert des perspectives au jumelage et nous avons évoqué l’idée d’échanges techniques et technologiques entre les deux villes.
Après cette journée au grand air, les Anciens Jeunes se sont retrouvé pour un dîner en commun et une soirée bien animée.
Le vendredi, promenade sur l’estran entre La Forêt-Fouesnant et le Cap Coz. A l’arrivée, c’est le Bagad Bro Foën qui attendait le groupe de Meerbusch et certains n’ont pas résisté à la danse bretonne. Le buffet offert par le comité de jumelage était dressé devant le centre nautique. Beaucoup se sont ensuite dirigé vers la plage sous un soleil d’été.
La Mairie de Fouesnant nous accueillait le soir pour un apéritif estival puis un excellent repas au restaurant municipal.
Pour l’apéritif, l’artiste Matre avait installé ses peintures et sa presse et chacun a pu réaliser une petite oeuvre imprimée sur papier, emportant ainsi un souvenir de ce beau week-end. L’équipe de Cyrille Bujard assisté d’Eugène avait ensuite concocté un repas de très grande qualité qui a impressionné tous les invités.
Le dimanche matin, une réunion de travail réunissant les deux maires, représentants de l’équipe municipale et les bureaux des deux comités de jumelage a permis de lister les orientations et futurs projets du jumelage – notamment en direction des jeunes – et de faire un point sur nos actions.
Un buffet froid a été servi à la délégation de Meerbusch et aux familles d’accueil avant les adieux et le départ du bus à 15h00. Le retour a été bien long pour nos amis puisqu’ils ne sont arrivés à Meerbusch qu’à 7h00 le lendemain matin. Mais tout le monde est ravi et veut déjà revenir !
Merci aux familles d’accueil, aux bénévoles, aux services de la Mairie pour avoir fait de ce week-end une belle réussite.

Ce diaporama nécessite JavaScript.

Es waren drei intensive Tage, schöne Begegnungen, herrliche Panoramen, tolles Wetter … Unsere Freunde aus Meerbusch sind mit Bildern voller Augen und Herzen voller Glück zurück ins Rheinland gefahren.
Nach 16 Stunden Fahrt waren sie am Donnerstag etwas müde und genossen ihre erste Nacht in Fouesnant oder Umgebung.

Donnerstagmorgen ging es Richtung Glénan-Insel unter dem Nebel, der den Landschaften einen ungewöhnlichen Ton gab. Umso schöner war die Entdeckung des Archipels, als die Sonne kam. Nach einem Picknick auf Saint Nicolas Insel, einem kleinen Spaziergang um die Insel, badeten noch die Mutigsten. Nach einer kurzen Überfahrt landeten wir auf die Festung von Fort Cigogne, die wir besichtigen durften. Bürgermeister Roger Le Goff gab viele Erklärungen zu den Einrichtungen und dem Energie- und Umweltlabor, aus denen dieses große Projekt besteht, das unsere deutschen Freunde sehr interessierte. Dieser Besuch eröffnete Perspektiven für die Partnerschaft und wir diskutierten die Idee einer technischen und technologischen Zusammenarbeit zwischen den beiden Städten.
Nach diesem Tag an der frischen Luft haben sich die Anciens Jeunes zum Abendessen, Musik, Singen und fröhlicher Stimmung noch getroffen.
Freitags konnte die Gruppe einen Spaziergang zwischen La Forêt-Fouesnant und Cap Coz machen. Bei der Ankunft wartete die Musikgruppe Bagad Bro Foën auf die Meerbuscher Gruppe und einige lernten dann noch bretonischer Tanz. Das vom Partnerschaftskomitée angebotene Buffet wurde vor dem Segelzentrum Cap Coz aufgebaut. Viele machten sich dann unter der Sommersonne auf den Weg zum Strand.
Der Bürgermeister von Fouesnant begrüßte uns abends zum Aperitiv und einem ausgezeichneten Essen in der Stadtkantine.
Beim Aperitiv hatte die  Meerbuscher Künstlerin Matre ihre Presse installiert und jeder konnte ein kleines Kunstwerk auf Papier drucken und so ein Andenken an dieses schöne Wochenende behalten. Der Koch der Stadt Cyrille Bujard und sein Team hatte ein Abendessen von sehr hoher Qualität zubereitet, das alle Gäste beeindruckte.
Am Sonntagmorgen trafen sich im Rathaus die beiden Bürgermeister und Vertreter des Stadtrats und der beiden Partneschaftskomitées. Die Leitlinien und künftigen Projekte der Partnerschaft – insbesondere für junge Menschen – wurden aufgelistet und diskutiert.
Ein kaltes Buffet wurde der Meerbusch-Delegation und den Gastfamilien serviert, vor dem Abschied und der Abfahrt des Busses um 15:00 Uhr. Die Rückfahrt war für unsere Freunde sehr lang, da sie erst um 7 Uhr am nächsten Morgen in Meerbusch ankamen. Aber alle sind glücklich und wollen schon wiederkommen!
Vielen Dank an die Gastfamilien, Partnerschaftsmitglieder, und Stadtwerke, die dieses Wochenende zu einem großen Erfolg gemacht haben.

Zum Link der Stadt Meerbusch

Le Télégramme, 3 juin 2019
Le Télégramme, 3 juin 2019
Ouest France, 3 juin 2019
Ouest France, 3 juin 2019

Kervihan – Mataré, des échanges en pleine forme

Les échanges scolaires entre le Mataré Gymnasium et le collège Kervihan ont connu une belle édition qui a enchanté les élèves et professeurs.
C’est tout d’abord les élèves de Mireille Cochennec, professeure d’allemand, qui sont partis fin mars à Meerbusch et ont pu découvrir notre ville jumelle et sa région au cours d’un programme fourni : Découverte du Mataré Gymnasium, visite de Kaiserswerth sur l’autre rive du Rhin,visite guidée de Düsseldorf.
Les jeunes fouesnantais sont également partis à la découverte de Cologne avec la visite de la cathédrale et bien sûr le musée du chocolat. Ils ont également passé une journée dans l’ancienne capitale fédérale Bonn et visité le musée de l’histoire allemande, une étape incontournable pour prendre la mesure de l’histoire du pays depuis sa création en 1949. Comme c’est la tradition, la maire de la ville Angelika Mielke-Westerlage a reçu les élèves en mairie.

Le séjour des fouesnantais à Meerbusch et les impressions des élèves à lire sur le site du Mataré-Gymnasium

Le match retour avait lieu à Fouesnant la semaine dernière avec la visite de 34 élèves de Meerbusch accompagnés de deux nouvelles enseignantes – Katharina Voss et Kristin Mützelburg – suite au départ en retraite de Birgit Sievers-Schmitz. Un programme alléchant et varié les attendait :
Visite d’une ferme ostréicole à Riec sur Belon et découverte de Pont-Aven. Etape à Concarneau, visite du musée de Port Rhu à Douarnenez, découverte du centre de Quimper à l’occasion d’un rallye. Egalement au programme, la visite très attendue d’Océanopolis et une sortir nature sur l’estran.
Les allemands et français ont participé à un atelier linguistique « Du mot à l’image ».
Le séjour s’est terminé dans une grande convivialité avec la traditionnelle soirée crêpes offerte par le comité de jumelage à laquelle ont participé de nombreux parents d’élèves. Ils ont été également accueillis en mairie avant leur départ pour Meerbusch.

Le séjour des Meerbuschois à Fouesnant et les impressions des élèves à lire sur le site du Mataré-Gymnasium

Le Télégramme, 24 mai 2019
Le Télégramme, 24 mai 2019

Der Schulaustausch zwischen Mataré Gymnasium und Collège Kervihan war wieder sehr erfolgreich und begeisterte die Schüler und Lehrer.
Erstmal sind die Fouesnant-Schüler mit ihrer Deutschlehrerin Mireille Cochennec Ende März nach Meerbusch gereist. Sie konnten unsere Partnerstadt und ihre Umgebung im Rahmen eines reichen Programms entdecken: Besichtigung des Mataré Gymnasiums, Ausflug nach Kaiserswerth auf der anderen Rheinseite, Führung durch Düsseldorf.
Eine Tagesausflug war nach Köln war auch programmiert, mit Dom und natürlich dem Schokoladenmuseum als Highlight. Sie verbrachten auch einen Tag in der ehemaligen Bundeshauptstadt Bonn und besichtigten das Haus der deutschen Geschichte, ein Muss um die Geschichte des Landes seit seiner Gründung im Jahr 1949 zu verstehen.
Bürgermeisterin Angelika Mielke-Westerlage empfing wie jedes Mal die Schüler im Rathaus.

Rückblick des Aufenthalts der Fouesnantais in Meerbusch auf Website des Mataré-Gymnasiums

Rhein-Kreis Zeitung, 25 mai 2019
Rhein-Kreis Zeitung, 25 mai 2019

Der Rückspiel wurde in Fouesnant letzte Woche mit dem Besuch von 34 Schülern aus Meerbusch von zwei neuen Lehrerinnen betreut – Katharina Voss und Kristin Mützelburg. Sie sind Nachfolgerinnen von Birgit Schmitz-Sievers, die nun in Ruhestand ist. Ein verlockendes und abwechslungsreiches Programm erwartete sie:
Besichtigung von einer Austernzuchtbetrieb in Riec sur Belon, die Künstlerstadt Pont-Aven, sowie die Hafenstädte Concarneau und Douarnenez. Eine Stadtrallye wurde auch in Quimper organisiert.
Als Wunsch der deutschen Schüler stand auch Océanopolis, der Riesen Aquariumpark von Brest sowie eine Führung durch das Wattenmeer.
Die Deutschen und Franzosen nahmen auch an einem Sprachworkshop « Von Wort zu Bild » teil.
Der Aufenthalt endete in einem großen freundlichen Abend mit traditionellen Crêpes-Essen des Partnerschaftskomittees und einem Empfang in Fouesnant-Rathaus.

Rückblick des Aufenthalts der Meerbuscher in Fouesnant auf Website des Mataré-Gymnasiums

 

Il y a 30 ans : l’appel de Meerbusch et Fouesnant à voter aux élections européennes

La construction européenne est une réalité à Meerbusch et Fouesnant : elle le doit à 52 ans d’amitié entre nos deux villes, aux nombreux liens personnels, officiels et associatifs qui se sont noués malgré la distance. J’ai retrouvé dans les archives de Louis Le Calvez – ancien maire de Fouesnant- ce courrier rédigé conjointement par les maires de l’époque des deux villes jumelées. Si une telle démarche n’est sans doute aujourd’hui plus possible, elle reste très émouvante car témoin de convictions fortes et résonne aujourd’hui comme étant encore très actuelle.
Merci à Ernst Nüse et Louis Le Calvez pour ce message qu’ils ont porté pendant de longues années en joignant l’action à la parole puisqu’ils ont tous deux été des fervents soutiens du jumelage et de l’amitié franco-allemande.

Der Aufbau Europas ist in Meerbusch und Fouesnant Realität: Er verdankt sich 52 Jahren Freundschaft zwischen unseren beiden Städten mit den vielen persönlichen, offiziellen und ehrenamtlichen Verbindungen, die trotz der Entfernung entstanden sind. Ich fand in den Archiven von Louis Le Calvez – ehemaliger Bürgermeister von Fouesnant – diesen Brief, den die damaligen Bürgermeister der beiden Partnerstädte gemeinsam verfasst hatten. Wenn ein solcher Ansatz heute wahrscheinlich nicht mehr möglich ist, bleibt er sehr bewegend und zeigt wie stark ihre Überzeugung war. Diese Worte sind heute noch sehr aktuell.
Dank an Ernst Nüse und Louis Le Calvez für diese Botschaft, die sie während vielen Jahren getragen haben. Es waren nicht nur Worte sondern auch Aktion und beide waren starke Beiträger unserer Partnerschaft und der deutsch-französischen Freundschaft.

60 amis de Meerbusch à Fouesnant pour l’Ascension

Fouesnant se prépare à accueillir ses amis de Meerbusch pour le week-end de l’Ascension. Ce sont 60 personnes qui feront le trajet en bus pour une nouvelle rencontre franco-allemande.
C’est en novembre 2018 que l’idée d’une nouvelle rencontre à Fouesnant avait été évoquée lors d’un échange des deux présidents Gabi Pricken et moi-même  avec Angelika Mielke-Westerlage. Pas d’anniversaire ni d’occasion particulière pour ce rendez-vous printanier, c’est l’amitié et le plaisir de se retrouver qui seront au programme.
Une journée aux Glénan est prévue pour la plus grande joie des Meerbuschois qui sont friands de ce dépaysement. Un accent particulier sera mis sur le patrimoine avec la visite de Fort Cigogne. Une découverte du sentier côtier du Vieux Port de la Forêt au Cap Coz permettra à nos amis de découvrir un autre aspect du littoral du pays Fouesnantais.
Parmi la délégation emmenée par Mme la Maire figurent les Anciens Jeunes – comme d’habitude très bien représentés – mais aussi des élus et services culturels de la mairie de Meerbusch et un petit groupe de collégiennes de la Realschule de Osterath.
Les comités de jumelage et les équipes municipales se réuniront le 2 juin pour faire le point des échanges entre les deux villes et évoquer les projets permettant au jumelage de tracer son avenir, modeste moteur de l’amitié franco-allemande et de la construction européenne.
Un grand merci aux familles d’accueil qui recevront nos amis et aux bénévoles qui préparent ce beau week-end en collaboration avec la Mairie de Fouesnant.

Fouesnant bereitet sich darauf vor, ihre Freunde aus Meerbusch zu Himmelfahrt zu willkommen. 60 Meerbuscher reisen Ende des Monats mit dem Bus in Richtung Atlantik für ein neues deutsch-französisches Treffen.
Die Idee dieses Treffens kam im November 2018 während eines Gesprächs der beiden Partnerschaftsvorsitzenden Gabi Pricken und ich – mit der Bürgermeisterin Angelika Mielke-Westerlage. Kein besonderer Anlass dafür sondern « nur » die Freundschaft und die Freude sich wieder zu sehen.
Im Programm steht der immer geschätzte Tagesausflug auf Glénan Insel mit einem besonderen Blick auf die Renovierung des Fort Cigogne. Mit dem Spaziergang vom alten Hafen von La Forêt bis Cap Coz werden unsere Freunde einen anderen Aspekt der Küstenlandschaft entdecken.
Mit der Bürgermeisterin kommt eine Delegation von Anciens Jeunes – wie immer gut vertreten. Aber auch Ratsmitglieder, Stadt- und Kulturverwaltung sowie einige Schülerinnen der Realschule Osterath. Die beiden Partnerschaftskomitees, Bürgermeister und Ratsmitglieder treffen sich am 2. Juni: zukünftige Austausche und Projekte werden dann diskutiert. Die Zukunft der Partnerschaft liegt in diesen Projekten und stellt ein bescheidener Motor für die deutsch-französische Freundschaft und die Verstärkung Europa dar.
Vielen Dank an die Gastfamilien, die unsere Freunde willkommen, sowie an die Partnerschaftsmitglieder, die dieses schöne Wochenende in Zusammenarbeit mit der Stadt Fouesnant vorbereiten.

Nolwenn et Solenn : quatre semaines de stage à la Pâtisserie Barré à Neuss

Nolwenn et Solenn sont de retour en Bretagne après leur stage à la Pâtisserie Barré à Neuss.
Voilà leurs impressions après quatre semaines de stage :
« Voilà maintenant une semaine que je suis rentrée de ce mois en Allemagne. C’est passé très vite. Quand je suis arrivée à Düsseldorf le 10 mars, j’ai été accueillie  les bras grand ouvert par ma famille d’accueil. Le lendemain également quand je suis arrivée dans l’entreprise, nous avons été très bien accueillies.
J’ai pu apporter une recette typique bretonne à l’entreprise, le caramel au beurre salé. L’entreprise m’a également beaucoup apporté, pleins de petites astuces qui me serviront tout au long de ma carrière. Nous avons aussi pu découvrir un peu les environs avec ma famille d’accueil. Ce stage en Allemagne m’a beaucoup apporté, autant sur le côté professionnel que personnel. Je tenais à remercier le comité de jumelage sans qui cet échange n’aurait pas été possible, mais également Lucille et Guillaume pour leur accueil dans l’entreprise et Angelika qui m’a très bien accueillie dans sa maison. »
Nolwenn Olier

En tant que président du comité de jumelage, je tiens également à remercier les propriétaires de la Pâtisserie Barré qui ont à cœur de transmettre leur savoir-faire aux jeunes, les deux familles d’accueil Angelika Quiring-Perl et  Alison von Kettler, ainsi que Gabi Pricken, présidente du comité de jumelage à Meerbusch.
Rendez-vous en 2020 pour de nouveaux stages en collaboration avec le Lycée des Métiers Saint Joseph de Concarneau !

Nolwenn und Solenn sind nach ihrem Praktikum bei Pâtisserie Barré in Neuss wieder in der Bretagne. Hier ihre Eindrücke nach vier Wochen Praktikum :
« Ich bin nun seit einer Woche zurück von diesem Monat in Deutschland. Es ist sehr schnell gelaufen. Als ich am 10. März in Düsseldorf ankam, wurde ich von meiner Gastfamilie mit offenen Armen begrüßt. Als ich am nächsten Tag in die Firma ankam, wurden wir sehr herzlich willkommen und ich konnte ein typisch bretonisches Rezept beibringen, das gesalzene Butterkaramel. Das Unternehmen hat mir auch viele kleine Tricks gegeben, die mir während meiner gesamten Karriere dienen werden. Mit meiner Gastfamilie konnten wir auch die Umgebung besichtigen. Dieses Praktikum in Deutschland hat mir sowohl beruflich als auch persönlich viel gebracht. Ich möchte mich beim Partnerschaftskomitée bedanken ; ohne seine Hilfe hätte dieser Austausch nicht stattfinden können. Wir danken auch Lucille und Guillaume (die Geschäftsführer der Pâtisserie Barré) für ihre freundliche Aufnahme in ihrer Firma und Angelika für ihre Gastfreundschaft. »
Nolwenn Olier

Als Partnerschaftsvorsitzender möchte ich mich auch bei der Pâtisserie Barré für ihr Engagement bei den Jugendlichen bedanken, sowie bei den Gastfamilien Angelika Quiring-Perl und Alison von Kettler und bei Gabi Pricken, Vorsitzende des Partnerschaftskomitées in Meerbusch.
2020 werden die nächsten Praktikanten des Gymnasiums Saint Joseph in Concarneau in Rheinland erwarten.

 

Troc et puces 2019 : merci à tous

Le troc et puces du jumelage a réuni le 31 mars dernier 114 exposants et 1950 visiteurs payants. De quoi assurer une recette plus qu’acceptable pour financer nos futurs échanges. Merci à tous les bénévoles et associations amies qui sont venues nous donner un précieux coup de main !
Pas de troc et puces en 2020 à la Halle des Sports de Bréhoulou puisque les travaux de rénovation vont démarrer. Nous réfléchissons donc dès à présent à d’autres alternatives nous permettant de compenser ce futur manque à gagner.

.

Première journée à Meerbusch

J’ai déjà raconté comment s’était passé mon « coup de foudre » pour Meerbusch et le jumelage. Aujourd’hui, la preuve en image !
C’était une belle journée du mois d’août… il y a 45 ans. Pour la première fois, je venais à Meerbusch accompagné de mes parents. Nous avions accompagné mon frère en Allemagne après nos vacances : il faisait déjà partie des échanges de jeunes et rejoignait sur place le groupe de Fouesnant.
Fidèle à son hospitalité légendaire, Coco nous avait reçu chez lui et fait visiter le coin… et spontanément proposé de rester avec le groupe de Fouesnant. Ce fut donc également ma première visite à la Altstadt, très encadrée cependant. Découverte également dégustation des fameux Schaschliks – ces petites brochettes de viande que Coco affectionnait tant ! Je me rappelle qu’à l’époque les Radschläger étaient légion dans les rues de la ville. Charmante tradition depuis longtemps oubliée.
C’est en feuilletant les albums photos de mes parents que j’ai retrouvé le souvenir de cette première journée à Meerbusch. 
A compter de ce jour, notre ville jumelle devint ma destination de prédilection pendant de nombreuses années, et est depuis une sorte de deuxième patrie. Pendant des années, j’eus l’occasion de me retrouver sur cette même terrasse de Mönkesweg 2 à Strümp en compagnie de Coco et de sa famille. Il m’avait donné l’envie de rester à Meerbusch, de découvrir l’Allemagne, puis de m’impliquer dans le jumelage.

Ich habe schon mal erzählt, wie meine « Liebe auf den ersten Blick » für Meerbusch und die Partnerschaft kam. Heute das Bild dazu! Es war ein wunderschöner Tag im August … vor 45 Jahren. Zum ersten Mal kam ich in Begleitung meiner Eltern nach Meerbusch.
Wir hatten meinen Bruder nach unseren Ferien nach Deutschland begleitet: Er gehörte bereits zum Jugendaustausch und schloss sich der Gruppe aus Fouesnant an. Getreu seiner legendären Gastfreundschaft hatte Coco uns bei ihm empfangen, zeigte uns die Meerbuscher Umgebung… und bot mit spontan an, mit der Gruppe aus Fouesnant Zu bleiben. Es war also auch mein erster Besuch in der Altstadt, allerdings eng betreut. Zum ersten Mal konnte ich auch die berühmten Schaschliks genießen – diese kleinen Fleischspieße, die Coco so sehr geliebt hat –
Damals gab es noch viele Radschläger in den Straßen der Altstadt. Die charmante Tradition ist leider heute längst vergessen. Durch das Durchblättern der Fotoalben meiner Eltern habe ich die Erinnerung an diesen ersten Tag in Meerbusch wiedergefunden. Von diesem Tag an war Meerbusch für viele Jahre mein Lieblingsreiseziel und seitdem eine zweite Heimat. Ich hatte jahrelang die Gelegenheit, mich auf der gleichen Terrasse des Mönkesweg 2 in Strümp mit Coco und seiner Familie zu treffen. Er hatte mir den Wille gegeben, in Meerbusch zu bleiben, Deutschland zu entdecken und mich in die Partnerschaft zu investieren.

Assemblée générale des comités à Fouesnant et Meerbusch


Les assemblées générales du comité de jumelage se sont déroulées à quelques jours d’intervalle à Meerbusch et à Fouesnant. L’année sera bien remplie !

Les deux président(e)s Gabi Pricken pour Meerbusch et Eric Ligen pour Fouesnant, ont présenté le programme des échanges à leurs adhérents. Les idées et les occasions de rencontre ne manquent pas pour 2019 avec notamment la visite à Fouesnant d’une cinquantaine de Meerbuschois à l’Ascension. Et bien sûr les traditionnels rendez-vous organisés entre les collèges et le jumelage sportif. Un groupe fait également très bientôt le voyage à Meerbusch à l’occasion du Carnaval, moment incontournable de la vie festive rhénane.

A Fouesnant, une centaine de personnes avait répondu était présente à l’AG puis au repas qui suivait – accompagné bien sûr de Altbier. Les deux comités ont renouvelé leur bureau :
Edwina Bihannic est la nouvelle trésorière du comité à Fouesnant, Jo Cornelissen et Marco Rosenbaum intègrent le bureau à Meerbusch en tant que vice-présidents.
Prochain rendez-vous dans un peu plus d’un mois pour le troc et puces du jumelage à Fouesnant.
Planning de l’année 2019

 

Die Jahresversammlung der beiden Partnerschaftskomitées fanden in Abstand von wenigen Tagen in Meerbusch und in Fouesnant statt.
Es wird wieder ein volles Jahr. Gabi Pricken für Meerbusch und Eric Ligen für Fouesnant haben ihren Mitgliedern das Austauschprogramm 2019 vorgestellt. Ideen und Gelegenheiten zum Treffen werden wohl nicht fehlen. In erster Reihe ist der Besuch einer großen Delegation aus Meerbusch zu Himmelfahrt in Fouesnant erwartet. Dazu kommen natürlich noch die üblichen Schulaustausche zwischen den Schulen sowie der Sportleraustausch. Bald fährt erstmal eine Gruppe aus Fouesnant zum Karneval.

In Fouesnant haben rund 100 Mitglieder und Freunde der Partnerschaft an die Jahresversammlung teilgenommen. Anschießend hat das Komitée zum essen eingeladen, natürlich mit Altbier vom Faß.
Die beiden Komitées haben ihr Team neugewählt: Edwina Bihannic ist die neue Schatzmeisterin in Fouesnant ; Jo Cornelissen und Marco Rosenbaum integrieren das Meerbuscher Komitée als Stellvertreter von Gabi Pricken.
Termine 2019

Plus de cinquante ans de revue de presse

Du nouveau sur le blog avec une revue de presse mise à jour : plus de 200 articles de presse disponibles retraçant l’histoire de notre jumelage. Certains scans ne sont pas de très bonne qualité, mais en cliquant sur l’article, vous aurez accès au document pdf, souvent plus lisible.
Contrairement aux années les plus récentes, certaines périodes sont peu présentes (années 80-90 en particulier). Si vous possédez des archives, merci de vous faire connaître afin d’intégrer de nouveaux articles à cette revue de presse (les originaux vous seront bien entendu retournés).

Bonne lecture et bons souvenirs !

Neu auf dem Blog : wir bieten nun einen aktualisierten Pressespiegel an: über 200 verfügbare Presseartikel zur Geschichte unserer Partnerschaft. Einige Scans sind nicht von guter Qualität. Wenn Sie jedoch auf den Artikel klicken, haben Sie Zugriff auf das PDF-Dokument, das lesbarer ist.
Im Gegensatz zu den letzten Jahren haben wir nur sehr wenige Artikel für manche Perioden (insbesondere 80s-90s). Wenn Sie über Archive verfügen, melden Sie sich Bitte, so dass wir diesen Pressespiegel mit neuen Artikeln ergänzen können (die Originale werden Ihnen natürlich zurückgeschickt).

Viel Spaß beim Lesen und schöne Erinnerungen!

 

Deutsch-französischer Jahresplaner steht

Pressespiegel : Rheinische Post 10. Januar 2019

Troc et puces du jumelage : dimanche 31 mars 2019

Les inscriptions pour le troc et puces du jumelage sont ouvertes !

Le troc et puces du jumelage aura lieu le dimanche 31 mars à la Halle des Sports de Bréhoulou. Vous pouvez vous y inscrire dès à présent en téléchargeant le bulletin ci-joint.
Au plaisir de vous accueillir à Fouesnant !

Joyeuses Fêtes et bonne année 2019

En attendant les échanges de 2019, nous vous souhaitons un très bon Noël, un bon début d’année et vous donnons rendez-vous le samedi 16 février pour l’AG du jumelage.

Le jumelage prépare 2019

Un mois après notre rencontre dans la Somme, j’ai répondu à l’invitation de notre ami Oliver Keymis de participer à la cérémonie qu’il organisait au Landtag de Rhénanie-Westphalie du Nord pour le centenaire de la fin de la première guerre mondiale et les 55 ans du Traité de l’Elysée. Une très belle cérémonie à laquelle participaient entre autre Angelika Mielke-Westerlage, maire de Meerbusch et Gabi Pricken, présidente du Comité de Jumelage.

J’ai profité de ce court séjour pour rencontrer différents interlocuteurs et amis du jumelage à Meerbusch, et en premier lieu Mme la Maire avec qui nous avons eu un  long échange très constructif sur les futurs échanges et la nécessité de trouver de nouvelles voies pour favoriser l’échange de jeunes. Nous avons évoqué différents rendez-vous vous en 2019 qui s’annonce une année riche en rencontres – en plus des échanges habituels entre collèges et sportifs :
– accueil d’une délégation fouesnantaise fin février-début mars pour le Carnaval
– accueil d’une délégation de Meerbusch à Fouesnant à l’Ascension
– académie musicale à Meerbusch à laquelle participeront élèves et professeurs du Conservatoire de Fouesnant autour de la musique de Beethoven
– projet de participation du Cercle Celtique et du Bagad à la Fête des Chasseurs de Osterath en septembre
– nos amis allemands souhaitent venir à Fouesnant en fin d’année 2019 pour tenir un stand Meerbusch pour un marché de Noël à Fouesnant

Une très belle année 2019 se profile donc. Gabi et moi souhaitons qu’elle soit l’occasion pour de nouveaux membres de découvrir le jumelage, en particulier les jeunes générations.

Ein Monat nach unserem Treffen in der Somme in Nord-Frankreich antwortete ich auf die Einladung unseres Freundes Oliver Keymis, an dem Festveranstaltung 100 Jahre Ende Erster Weltkrieg im Landtag Nordrhein-Westfalen. Eine schöne 

Zeremonie, an der Angelika Mielke-Westerlage, Bürgermeisterin von Meerbusch, und Gabi Pricken, Vorsitzende des Partnerschaftskomitées, teilnahmen.

Ich habe diesen kurzen Aufenthalt genutzt, um verschiedene Gesprächspartner und Freunde der Städtepartnerschaft in Meerbusch zu treffen, und in erster Linie die Bürgermeisterin, mit der wir ein langes und sehr konstruktives Gespräch über die zukünftigen Projekte hatten. Viorallem wichtig ist für uns alle, neue Wege zu finden, um die Jugendaustausche  zu fördern. Wir haben mehrere Termine für das nächste Jahr festgesetzt – zusätzlich zu den üblichen Schul- und Sportlertreffen:
– Empfang einer Fouesnant-Delegation von Ende Februar bis Anfang März zum Karneval
– Empfang einer Delegation von Meerbusch in Fouesnant zum Christi-Himmelfahrt
– Musikakademie in Meerbusch, an der Schüler und Lehrer der Conservatoire de Fouesnant (Musikschule)  rund um Beethovens Musik teilnehmen
– Vorausgesehene Teilnahme der Cercle Celtique (traditionelle Tanzgruppe) und Bagad (Bretonische Musikgruppe) zum Osterather Schützenfest im September
– Teilnahme der Meerbuscher Ende 2019 an einem Weihnachtsmarkt in Fouesnant.

Ein sehr schönes Jahr 2019 zeichnet sich ab. Gabi und ich hoffen, dass neue Mitglieder damit die Partnerschaft entdecken, insbesondere die jüngere Generation.

L’amitié franco-allemande au Centenaire de l’Armistice 1914-1918

 

Une délégation de Meerbusch a rejoint les fouesnantais sur les champs de bataille de la Somme

A l’invitation de Joël Chandelier et du Lycée de Bréhoulou, le jumelage Fouesnant-Meerbusch a accompagné un groupe d’élèves du lycée agricole et aquacole sur les champs de bataille de la première guerre mondiale dans la Somme et des Ardennes. Une délégation de Meerbusch avait fait le déplacement jusqu’à Péronne : Leo Jürgens, premier adjoint, et son épouse, Gabi Pricken, présidente du comité de jumelage, Oliver Keymis, vice-président du Landtag de Rhénanie du Nord-Westphalie, et son épouse.

Pour les fouesnantais, le voyage a commencé au musée de Saint Marcel dans le Morbihan, haut lieu de la résistance bretonne lors de la deuxième guerre mondiale. Après un pique-nique au grand air, direction l’Auberge des Remparts à Péronne où le groupe était logé.
Les journées suivantes étaient consacrées à la visite des lieux historiques de la Somme – cratère de la Boisselle, mémorial de Thiepval, Historial de Péronne – puis des Ardennes : Monument des Marsouins d’Herpy-l’Arlésienne, cimetière allemand d’Asfeld, Chemin des Dames.

Ces trois jours furent une plongée dans la réalité très dure du conflit mondial qui fit des millions de morts de toutes nationalités. Une leçon d’histoire pour les jeunes lycéens qui ont suivi avec beaucoup de sérieux les visites et participé de façon exemplaire aux différents dépôts de gerbes.
Pour nos amis allemands, l’émotion était encore plus grande : les Armistices ne sont pas commémorés en Allemagne où il n’y a pas cette culture du devoir de mémoire. 
Les représentants de Meerbusch ont été très impressionnés par l’engagement sans faille de Joël Chandelier qui mène avec brio et modestie sa mission de transmission auprès des jeunes générations. 

Outre les moments forts des visites, le séjour a donné lieu à de nombreux échanges entre français et allemands, jeunes et adultes, et à d’excellents moments conviviaux autour d’un verre au bar de l’Hôtel de Ville à Péronne. (on n’oublie pas les fondamentaux ! )

Merci à tous les organisateurs de ce voyage qui restera longtemps dans nos mémoires.

Ce diaporama nécessite JavaScript.

Meerbuscher und Fouesnanter treffen sich auf die Schlachtfelder des Ersten Weltkriegs.

Auf Einladung von Joël Chandelier – Stadt Fouesnant – und vom Bréhoulou Agrar-Gymnasium trafen sich Mitglieder der beiden Partnerschaftskomitees auf die Schlachtfelder der Somme und Ardennen. Die Stadt Meerbusch wurde von Leo Jürgens vertreten, der Landtag Nordrhein-Westfalen von seinem Vize-Präsident Oliver Keymis.

Für die Fouesnant-Delegation begann die Reise im Museum Saint-Marcel in Morbihan, ein bedeutender Ort des bretonischen Widerstandes während des Zweiten Weltkriegs. Nach einem Picknick unter freiem Himmel ging es Richtung Auberge des Remparts in Péronne, wo sich die Gruppe aufhielt.
In den folgenden Tagen wurden gewidmet, die historischen Stätten der Somme zu besuchen – Krater Boisselle, Thiepval Memorial, Historial von Péronne – dann die Ardennen: Denkmal von Herpy-l’Arlésienne, deutschen Friedhof von Asfeld, Chemin des Dames.

Diese drei Tage waren ein Sprung in die sehr harte Realität des Weltkonflikts, der Millionen von Toten aller Nationalitäten verursachte. Ein Geschichtsunterricht für die Schüler, die den Besuchen mit großer Ernsthaftigkeit erlebten haben und ihre Aufgabe bei den verschiedenen Kranzniederlegungen sehr ernst genommen haben. Für unsere deutschen Freunde war die Emotion noch größer: Die Waffenstillstände werden in Deutschland nicht gedacht, wo dieser Pflicht der Erinnerung ganz anders erlebt wird. Vertreter von Meerbusch wurden durch das starke Engagement von Joël Chandelier sehr beeindruckt, der seine Mission bei den jungen Generationen mit viel Leidenschaft führt.

Zusätzlich zu den Highlights der Besuche hat der Aufenthalt zahlreichen Austausch zwischen Französisch und Deutsch Jugendlichen und Erwachsenen ermöglicht. Abends wurde noch um einen Glas in Bar de l’Hôtel de Ville in Peronne weiter diskutiert und gelacht. (Wir vergessen nicht die Grundlagen!)Meerbuscher gedenken Kriegstoten

Canal historique : retrouvailles en Vendée

Comme tous les deux ans, les Anciens de Fouesnant-Meerbusch (Canal historique) ont organisé un voyage en commun d’une semaine du 14 au 21 septembre. Cette année, direction la Vendée.
Le car des Fouesnantais rejoint l’aéroport de Nantes, y embarque les Allemands venant de Düsseldorf et prend la direction de Talmont-Saint-Hilaire à proximité des Sables d’Olonne.
Le programme se développe à partir du club de vacances « Les Jardins de l’Atlantique », hôtel très confortable entre mer et forêt. Il prévoit des moments de quartier libre pour jouir des magnifiques installations du club, découvrir les sentiers côtiers, plages, ports de Bouguenay et des Sables d’Olonne. Il propose excursions avec visites guidées de l’île de Ré et à la Rochelle, à Saint-Gilles Croix-de-Vie, à Noirmoutiers. Nous en avons tous profité sous un soleil magnifique.
Une semaine de bonne humeur et de convivialité : on a découvert une nouvelle région, et surtout retrouvé de vieux amis, pris des nouvelles des absents, envisagé un nouveau voyage ensemble – sur le Rhin peut-être.
Texte et photos : Guillaume Lucas

Ce diaporama nécessite JavaScript.


Wie alle zwei Jahre organisierten die Senioren der Partnerschaft Fouesnant-Meerbusch (Canal historique) vom 14. bis 21. September ein gemeinsames Treffen. Ziel dieses Jahres war die Vendée.

Der Bus aus Fouesnant fährt dann bis Flughafen Nantes, wo die Meerbuscher direkt von Düsseldorf ankommen. es geht weiter in Richtung Talmont-Saint-Hilaire in der Nähe von Les Sables d’Olonne.
Das Programm entwickelt sich aus dem Ferienclub « Die Gärten des Atlantiks », einem sehr komfortablen Hotel zwischen Meer und Wald. Es bietet Freizeit, um die großartigen Einrichtungen des Clubs zu genießen, die Küstenwege, Strände, Häfen von Bouguenay und Sables d’Olonne zu entdecken. Ausflüge mit Führungen durch die Inseln Ré und La Rochelle, Saint-Gilles-Croix-de-Vie, Noirmoutiers wurden auch organisiert. Wir hatten die ganze Zeit ein super Wetter, blauen Himmel und Sonne.
Eine Woche voller Freundlichkeit: Wir entdeckten eine neue Region und konnten vor allem alte Freunde wiedersehen, nahmen Nachrichten von denen, die an diese Reise nicht teilnehmen konnten.
Wir überlegen nun eine neue Reise – vielleicht eine Kreuzfahrt auf den Rhein.
Text und Fotos: Guillaume Lucas