Attentats de Paris : le soutien de Meerbusch aux français

attentats-parisL’amitié n’est pas un vain mot, surtout quand il s’agit de Meerbusch et de Fouesnant.
Dès le lendemain matin des tragiques attentats de Paris, Angelika Mielke-Westerlage, maire de Meerbusch a adressé ce message de soutien à Roger Le Goff, maire de Fouesnant et au comité de jumelage. De nombreux autres message de nos amis allemands nous sont aussi parvenus. Merci !

Cher Roger,
Cher Jean-Pierre, cher Eric, chers amis,
La nouvelle des attentats terroristes simultanés dans 6 lieux parisiens qui ont fait hier soir 120 victimes et plus de 200 blessés, dont une partie de blessés graves, m’a beaucoup choquée. La dimension, la violence et la terreur de ces attentats dépasse l’imagination. Cette attaque atteint non seulement Paris mais nous tous et notre démocratie.
Au nom de tous les habitants de Meerbusch et en mon nom, je tiens à vous exprimer toute ma compassion et mon soutien. En ces heures douloureuses et de doute nos pensées vont aux familles et proches des victimes et des blessés, en souhaitant un prompt rétablissement à ces derniers. Chers amis, nous sommes à vos côtés et nous sentons liés au deuil et à la douleur de tous les français.
Angelika Mielke-Westerlage
Maire de Meerbusch

Freundschaft ist kein leeres Wort, insbesondere wenn es um Meerbusch und Fouesnant geht. Schon am nächsten Tag nach der tragischen Attentats in Paris hat Angelika Mielke-Westerlage, Bürgermeisterin von Meerbusch diese Mitgefühlnachricht an Bürgermeister von Fouesnant Roger Le Goff und an das Partnerschaftskomitee zukommen lassen. Viele unserer deutschen Freunden haben sich auch gemeldet. Danke!

Lieber Roger,
lieber Jean-Pierre, lieber Eric, liebe Freunde,
die Nachricht über die zeitgleichen Terrorangriffe auf 6 Orte in Paris am gestrigen Abend, bei denen 120 Menschen ihr Leben verloren und mehr als 200 Menschen zum Teil schwer verletzt wurden, hat mich tief bestürzt. Die Dimension des Anschlages, der Gewalt und des Terrors, übersteigt das menschliche Vorstellungsvermögen. Es war ein Anschlag nicht nur auf Paris sondern ein Anschlag auf uns alle, auf unsere freiheitliche Demokratie.
Im Namen aller Bürgerinnen und Bürger von Meerbusch und in eigenem Namen spreche ich Euch meine Mitgefühl und meine tiefe Anteilnahme aus. In der Stunde des Leidens und der Verzweiflung sind unsere Gedanken bei den Familien und Angehörigen der Toten und bei den Verletzten, die hoffentlich bald wieder gesund werden. Wir sind an Eurer Seite, liebe Freunde und fühlen uns in der Trauer und im Schmerz mit allen Menschen in Frankreich verbunden.
Mit freundlichen Grüßen
Angelika Mielke-Westerlage
Bürgermeisterin der Stadt Meerbusch

Au revoir Monsieur Coco, une cérémonie à son image

Une délégation d’une dizaine de personnes a pu faire le déplacement aux obsèques de Rolf Cornelissen, autour de Jean-Pierre Bazin, Président du comité de jumelage, et de Roger Le Goff, maire de Fouesnant.
Malgré toute notre tristesse, ce fut une cérémonie à son image, avec des mots très personnels du père Schagen, voisin de Coco pendant douze ans. Grâce à ses paroles, nous avons trouvé lors de la cérémonie religieuse le Coco que nous aimons. Il nous a même amené à sourire, ce qui n’est pas si courant quand on perd un ami. De très nombreuses personnes se sont ensuite retrouvées à la chapelle du cimetière de Meerbusch autour du cercueil de Rolf Cornelissen pour un dernier adieu et des prises de paroles très émouvantes des maires de Meerbusch et de Fouesnant (voir ci-dessous).

Sur la tombe de Coco, de nombreuses couronnes témoignaient de l’attachement à sa personne et à son engagement permanent pour le jumelage et la jeunesse. Après la cérémonie, ses enfants ont invité tout le monde à partager un café au Strümper Hof rendant aussi ainsi hommage à leur père qui aimait tant inviter tout le monde de façon spontanée !

C’est ainsi une grande page du jumelage qui se referme sur un homme d’exception et de talent. Je connaissais Coco depuis bientôt 42 ans ; comme beaucoup d’entre nous, j’ai eu le sentiment très douloureux d’une perte de tout un pan de vie, mais aussi une paix intérieure d’avoir eu la chance de le connaître et de faire partie de cette grande aventure du jumelage pour lequel il a tant donné.

Adieux de la ville de Fouesnant à Rolf Cornelissen

Grab-von-Rolf-CornelissenEine Delegation von 10 Personen aus Fouesnant sind mit dem Präsident von Partnerschaftskomitee Jean-Pierre Bazin und Bürgermeister von Fouesnant zum Begräbnis von Rolf Cornelissen nach Meerbusch gekommen.
Trozt unserer großen Trauer, war die Trauerfeier so wie sich Coco das gewünscht hätte, dies besonders Dank Pfarrer Schagen, der 12 Jahre lang Cocos-Nachbar war. Mit sehr herzvollen Wörtern hat er uns sogar zum Lächeln gebracht, was bei Trauen von einem großen Freund nicht sehr häufig vorkommt.
In der Friedhofskapelle waren viele gekommen, um Coco einen letzten Gruß zu sagen. Die beiden Bürgermeister haben dann sehr rührende Worte gesagt (siehe unten).

Die vielen Kränze am Grab zeigten wie er für die Partnerschaft und für seinen ständigen Einsatz für die Jugend wichtig war. Nach dem Begräbnis haben seine Kinder alle in Strümper Hof zum Kaffee eingeladen ; es war auch ganz in seinem Sinn, alle spontan einzuladen!

Damit geht ein langes wichtiges Kapitel der Partnerschaftsgeschichte zu Ende. Ich kannte Coco seit fast 42 Jahren; und wie viele anderen, hatte ich am Dienstag das sehr schmerzhafte Gefühl, ein ganzes Stück meines Lebens zu verlieren. Aber auch eine interne Friede, dass ich mal die Chance hatte, Coco zu kennen und dadurch an die Partnerschaft teilnehmen zu dürfen. Diese Jumelage, wofür er soviel getan hat.

Abschied von der Stadt Fouesnant an Rolf Cornelissen

Excursion du jumelage à Molène

Comme tous les ans, les amis fouesnantais du jumelage se sont retrouvés le 1er mai pour une excursion au grand air.
Nous étions une cinquantaine au rendez-vous à 6h30 à Fouesnant pour départ en bus direction Brest, puis en bateau pour Molène. Le soleil et le ciel bleu (et le vent) nous attendaient sur l’île pour un pique-nique en plein air sur le désormais célèbre terrain de foot de Molène (voir le film : Les Seigneurs).
Après cet intermède ponctué de dégustations vinicoles, place au tour de l’île, toujours sous un beau soleil.
De retour à Fouesnant vers 21 heures, le groupe s’est retrouvé au restaurant scolaire pour un apéro et buffet froid.
Cette journée a été l’occasion d’évoquer les nombreuses rencontres prévues prochainement : échange sportif, chorale et pardon des Glénan.
Merci à ceux qui ont préparé cette belle excursion !

Ce diaporama nécessite JavaScript.

Jedes Jahr zum 1. Mai wird von dem Fouesnant-Partnerschaftskomitee einen Tagesausflug organisiert.
Über 50 Freunde stiegen also um 6.30 Uhr in Fouesnant in Bus ein, Richtung Brest und anschliessend mit dem Boot nach Molène-Insel.
Unter Sonne und blauer Himmel – und viel Wind – wurde im freien Luft gegessen. 
Nach dieser gastronomischen Pause mit zahlreichen Weinverkostungen war es Zeit für ein sonniges Spaziergang rund um den Insel.
Um ca. 21 Uhr war der Bus wieder in Fouesnant und der Tag endete in guter Stimmung mit Apero und kaltem Buffet im Restaurant Scolaire.
Im Laufe des Tages wurde auch über die nächsten Treffen zwischen Meerbusch und Fouesnant gesprochen: 40. Sportleraustausch, Chor und Pardon des Glénan.

Le Jumelage célèbre le 50ème anniversaire du Traité de l’Elysée

Logo-50-ans-traité-de-lElyséeUne délégation du jumelage sera présente le 17 janvier aux cérémonies du 50ème anniversaire du traité de l’Elysée à Düsseldorf, marquant le début de l’amitié franco-allemande voulue par le chancelier Konrad Adenauer et Charles de Gaulle et à l’origine de très nombreux jumelages.

C’est Oliver Keymis – vice-Président du Landtag de Rhénanie-Westphalie et Ancien Jeune –  qui est à l’initiative de cette invitation à laquelle répondent présents une dizaine de fouesnantais – comité de jumelage et mairie – et de leurs amis de Meerbusch.
(voir par ailleurs l’article du 11 novembre sur ce blog).

Elysee

 

Eine Delegation der Partnerschaft wird am 17. Januar zum 50. Jubiläum des Elysée-Vertrags in Düsseldorf teilnehmen. Der Elysée-Vertrag wurde von Kanzler Konrad Adenauer und Charles de Gaulle unterzeichnet und symbolisiert damit der Aufbau der Deutsch-Französischen Freundschaft und von zahlreichen Städtepartnerschaften.

Die Einladung danken wir Oliver Keymis – Vize-Präsident des Landtags NRW und Ancien Jeune.  Zu der Delegation zählen Mitglieder der beiden Partnerschaftskomitees und Stadtrat.
(siehe auch : Artikel vom 11. November).

Landtag

 

50ème anniversaire du Traité de l’Elysée

Le 22 janvier 1963, Charles de Gaulle et Konrad Adenauer signaient le Traité de l’Elysée  qui verra entre autre naître l’Office Franco-allemand pour la Jeunesse et les jumelages entre de nombreuses villes (plus de 2200 jumelages en 2010 !).
En septembre 2012, le Général de Gaulle avait effectué un voyage en Allemagne, et fait étape à Cologne et Düsseldorf.

Parmi la foule présente à Düsseldorf, il y avait… Rolf Cornelissen, qui était revenu enthousiaste chez lui et s’était mis en quête d’une ville jumelle pour la commune de Strümp ; quand la petite histoire rencontre la grande !

Am 22. Januar 1963 unterzeichnen Charles de Gaulle und Konrad Adenauer den Elysée-Vertrag, und u.a. damit den Geburt des Deustch-Französischen Jugendwerks sowie zahlreiche Städtepartnerschaften (mehr als 2200 im 2010!).
De Gaulle hatte schon im September 1962 eine mehrtägige Reise nach Deustchland unternommen, u.a. nach Köln und Düsseldorf.

In Düsseldorf stand… Rolf Cornelissen, der mit voller Begeisterung nach Hause zurückkam. Dies war der Start von seiner Suche nach einer französischen Stadt für eine Partnerschaft mit Strümp.
An diesem Tag trafen sich also die grosse und die kleine Geschichte.

Rolf Cornelissen : 85 ans dont 45 consacrés au jumelage !

Rolf Cornelissen – M. Coco – vient de passer quelques jours à Fouesnant où il a fêté avec ses amis français ses 85 ans dont 45 consacrés au jumelage qu’il a créé en 1967 avec le Colonnel L’Helgouach.

Au cours d’un dîner au Cap Coz puis d’une réception à l’Archipel, il a évoqué ses nombreux souvenirs de séjours et de voyages.
Ce fut l’occasion de lui offrir quelques cadeaux dont un photo- montage rappelant son engagement exceptionnel pour l’amitié franco-allemande.

Rolf Cornelissen – Monsieur Coco – hat in Fouesnant seinen 85. Geburtstag – davon 45 Jahre Partnerschaft – mit seinen französischen Freunden gefeiert.

Anlässlich eines Abendessens in Cap Coz und eines Empfangs in Archipel, hat er über viele Erlebnisse von seinen zahlreichen Reisen nach Fouesnant erzählt.
 Als Dankeschön für sein Engagement für die deutsch-französische Freundschaft bekam er u.a. eine Photomontage.

Ce diaporama nécessite JavaScript.

Le blog du jumelage cité en exemple par l’OFAJ

L’Office Franco-Allemand pour la Jeunesse m’avait convié en octobre à venir présenter le blog du jumelage à l’occasion des Journées de rencontres de l’Office franco-allemand pour la Jeunesse sur le thème « Nouveaux outils de communication ? Perspectives pour les échanges de jeunes des jumelages franco-allemands ». Comme ce rendez-vous tombait en même temps que la visite de nos amis allemands, je n’ai malheureusement pas pu y assister mais j’ai envoyé à l’OFAJ une petite présentation de notre démarche. Ce document a été repris dans la synthèse présentée par l’OFAJ. Une preuve de l’intérêt qu’on porte au jumelage Fouesnant-Meerbusch et à ses initiatives.

Im Oktober 2011 hatte mich das Deutsch-Französische Jugendwerk zu Ihrer Tagung eingeladen zum Thema « Neue Wege der Kommunikation / Perspektive für den deutsh-französischen Jugendaustausch in Städtepartnerschaften » eingeladen. Ich sollte dann den Blog der Partnerschaft präsentieren. Der Termin war leider ungünstig, da zur gleichen Zeit die Meerbuscher-Delegation bei uns war. Ich hatte über den Blog einen Bericht an DFJW geschickt, was in der Online-Zusammenfassung der Tagung steht. Ein Beweis, dass die Intitiativen der Partnerschaft Fouesnant-Meerbusch mit Interesse verfolgt werden.

40 Meerbuscher zum Besuch in Fouesnant

Es waren wieder sehr schöne Tage mit Meerbuscher Gästen in Fouesnant.
Gute Stimmung, schönes Wetter, gutes Essen und trinken, und neue Gesichter.
Aus Zeitmangel kann ich leider nicht Grosses schreiben aber hier findet ihr die Zeitungsartikel sowie Link zum Fotoalbum von Rainer und Michael (danke an Euch beiden).
Es wäre auch mal schön, wenn ihr auch eure Eindrücke hier schreibt oder mir zuschickt damit es hier veröffentlicht wird. Danke !
Rencontre franco-allemande à l'ArchipelNous avons une fois de plus passé de très bons moments avec nos amis de Meerbusch. Bonne ambiance, beau temps,  bonne chère et de nouveaux visages. Par manque de temps, je ne ferai pas d’article détaillé mais vous trouverez ici la revue de presse ainsi que l’album photo de Rainer et Michael (merci à eux).
Mais vous pouvez aussi prendre la plume et faire part ici de vos impressions ou me les envoyer pour qu’elles soient publiées ici. Merci !

Le jumelage au forum des associations

Comme tous les ans, le comité de jumelage est présent au forum des associations qui réunit plus de 100 associations fouesnantaises.
L’édition 2011 a accueilli début septembre plus de 2500 visiteurs.
Une bonne occasion pour le comité de jumelage de présenter ses activités, dont le Stammtisch qui a repris ses activités.

Equipe de charme pour le Comité de Jumelage

Wie jedes Jahr hat die Jumelage an das Vereinsforum in Fouesnant teilgenommen. Mit über 100 Vereinen hatte das 2011-Forum Anfang September ca. 2500 Besucher.
Eine gute Gelegenheit für die Partnerschaft, ihre Aktivitäten bekannt zu machen, u.a. den Fouesnant-Stammtisch.

Jean-Pierre Bazin au Forum des associations